Tomado del prema bhakti-candrika de Narottama das Thakura
TEXTO 1
tumi ta dayãra sindhu adhama-janãra bandhu
more prabhu kara abadhãna
padinã asat-bhole kãma-timingile gile
e nãtha kara paritrãna
TRADUCCION
Oh Señor, Tú eres el océano de misericordia, el amigo de los pobres. Por favor, mírame con
misericordia. He caído al océano de la ilusión donde las ballenas en la forma de la lujuria están tratando de tragarme. ¡Oh Señor, por favor protégeme!
TEXTO 2
jãvat janama mora aparadhe hainu bhora
niskapate nã bhajinu tomã
tathãpi ha tumi gati nã chadiha prãna-pati
muñi sama nãhika adhamã
TRADUCCION
Desde mi nacimiento he cometido ilimitadas ofensas y no te He adorado sin duplicidad. De
todos modos, Tú eres mi único refugio, oh Señor de mi vida, por favor no me desestimes, no
hay nadie más caído que yo.
TEXTO 3
patita-pãbana nãma ghosanã tomãra syãma
upekhile nãhi mora gati
jadi hai aparãdhi tathãpiha tumi gati
satya satya jena sati pati
TRADUCCION
Oh Señor Syãmasundara, Tú eres conocido como el salvador de los caídos. Si me desestimas, no tengo alternativa. Pese a ser un ofensor, Tú eres mi única esperanza, tal como el esposo es la única esperanza de la esposa casta.
TEXTO 4
tumi ta parama debã nãhi more upekhibã
suna suna prãnera isvara
jadi karon aparãdha tathãpiha tumi nãtha
sebã diyã kara anucãra
TRADUCCION
Oh Señor de mi corazón, por favor oye mi plegaria. Tu eres el Señor Supremo. Por favor no
me rechaces. Aunque cometa ofensas, de todos modos eres mi único protector. Por favor dame algún servicio insignificante y considérame Tu sirviente.
TEXTO 5
kãme mora hata cita nãhi jãne nija hita
manera nã ghuce durbãsana
more nãtha angi kuru tumi bãñcha-kalpa-taru
karunã dekhuka sarba-janã
TRADUCCION
Mi corazón está horadado por los deseos lujuriosos, de modo que no sé lo que es beneficioso para mí. No puedo desvanecer los deseos materiales en mi mente contaminada. Oh mi Señor, Tú eres el árbol que concede los deseos. Por favor acéptame y purifícame y permite que vea Tu misericordia en todo.
TEXTO 6
mo-sama patita nãi tribhuvane dekha cãi
narottama-pãvana nãma dhara
ghusuka samsãre nãma patita-pãvana syãma
nija-dãsa kara giridhara
TRADUCCION
Oh mi Señor, por favor mira los tres mundos, no hay nadie más caído que yo. Que seas
celebrado como “el liberador de Narottama”. A través de los tres mundos de nacimiento y
muerte, permite que se sepa que el Señor Syãmasundara es el liberador de las almas caídas. Por lo tanto, Oh Giridhari, conviérteme en Tu sirviente.
TEXTO 7
narottama bada duhkhi nãtha more kara sukhi
tomãra bhajana sankirtane
antarãya nãhi jãya ei ta parama bhaya
nivedana karon anuksana
TRADUCCION
Oh Señor, Narottama es muy infeliz. Por favor hazme feliz inspirándome a celebrar el
Sankirtana. Mi mayor temor es no ser capaz de superar los impedimentos en el sendero del
servicio devocional. De ahí que Te oro constantemente.
SIGNIFICADO: Antarãyã significa los impedimentos en el sendero del servicio devocional, en la forma de la profunda absorción en las actividades corpóreas, etc.
Comments